旅館従業員向けの会話集
実務を優先に、会話を作成。英語に不慣れな方を顧慮して、お客様に失礼のない程度に、文を短略し、発音ルビを振ってあります。
発音は大切ですが、一番大切なのは、語順を確り覚える事です。初めは冠詞(a an the)、単数、時制形など、気にする必要ありません。単語が英文で予想される順番に、並んでさえいれば、
英語耳は自動的に補正、校正して、意図をちゃんと受け止めてくれます。(語順は「英会話の友」のソリティアで楽しく学べます) 英語耳を育てるには、散歩中に聞けるスマホリスニングをお試し下さい。
旅館の従業員と言葉が通じるのは、宿泊客にとって気が休み、救われる思いです。外国の旅は楽しくもあるが、
全ての事に不慣れで、その上に言葉が十分伝わらないとなれば、一日の終わりにはくたくたになります。片言でも、部屋の前の廊下などで、「Good evening, sir.」など、挨拶されるとこの旅先でも、気にかけてくれる人が居ると、一瞬気分が晴れる思いです。
一口英語
簡単な宿泊予約確認Eメールの雛形
Your reservation
March 3, 2012 (日付 当日の日付を付けます。 月 日, 年 の形式にします。)
Dear Ms. Parker, (お客様の名前。 Ms. は未婚・既婚不問、 Miss. は未婚特に若い女性、Mrs.既婚女性、Mr. 男性、女性であれば、Ms.でOK。これらは「様」に該当するものです。)
We confirm your reservation with us for two nights on March 21, 2012 . (3月21日2泊の予約の確認メールです。 March 21, 2012の日付とtwo の宿泊数を忘れずに変更してください。)
Thank you for making the reservation with us. (ご予約ありがとうございます)
We will look forward to serving you. (お待ちしています。)
Best regards, (草々)
Front Desk
Messe Inn (旅館名を書く)
e-mail front@Messe-Inn.com
Tel(+81) (XXX) XXX.XXXX (+81は日本国番号)
注 ()のコメント部分は含めません。
ホームページがあれば、最後の行に付け加える。添付ファイルはなるべく避けましょう。
宿泊予約再確認Eメールの雛形
Reservation reconfirmation
Dear .....,
We are looking forward to receiving you on {March 21, 2012}. XX月XX日のご到着をお待ちしております。(要日付調整)
We would appreciate your contact if any changes of your arrival date and time. もし到着日や時間の変更がございましたら、ご連絡をお待ちしております。(date and timeをreservation requirementsとにすれば、予約変更となります。)
We must regretabbly cancel your reservation if we don't not hear from you by October xx, 2014. もしxx月xx日までに、ご連絡頂けない場合は、残念でございますが、解約とさせて頂きます。(解約の警告を出したい時)
Reservation Information 予約内容
Name : Mr and Mrs Lee. 宿泊者 名(代表)
Number of guests : two 宿泊者数
Arrival date : March 21, 2012 [Time : XX PM ] 到着日 かっこ内は到着時刻
Departure date : March 23, 2012 出発日
Number of rooms : one 予約室数
Room charge 9000 yen per person per day (室料 一人一日の料金)
Best regards, (草々)
Front Desk, Messe Inn (旅館名を書く)
e-mail front@Messe-Inn.com
Tel(+81) (XXX) XXX.XXXX
旅館お問い合わせへの返答メールの雛形
Your inquiry
Dear .....,
The information requested is as follows; (ご依頼の情報は下記の通りです ) 註 必要に応じて編集して下さい。
The rooms are available on xxxx (例 March 21, 2014 お部屋ご用意できます。)
The rooms are available on xxxx throught xxxxx.( 例 March 21 through march 27, 2014 3/21から27の間ご用意できます。)
The rooms are not available on xxxx throught xxxxx.( 例 March 21 through march 27, 2014 お部屋はご用意できません)
We're full on xxxx through xxxxx。 (xx から xx まで満室です。)
Room A [type ] charge 9,000 yen per person per day (室料 A タイプ 1人1日の料金)
Room B [type ] charge 12,000 yen per person per day (室料 B タイプ 1人1日の料金)
Room [type ] charge 15,000 yen per person per day (室料 1日の料金)
Room rate is applicable to one person per day.(室料は1日1人当り)
Evening and morning meals are included in the room rate.(夕食と朝食は室料に含まれております)
Evening meal is included in the room rate.(夕食は室料に含まれております)
The meals served are Japanese. (食事は日本食でございます)
We do not provide lunch service. (昼食サービスはございません)
We have internet connection in each room.(インターネット接続は各部屋にございます。)
We have internet connection only in the lobby.(インターネット接続はロビーだけにございます。)
We have no internet connection.(インターネット接続はございません。)
We are closed from April 3, 2014 to April 4. 旅館は4月3日から4月4日休業です。 on Tuesdays. 毎火曜日は
Checkout time is 10A.M. (チェックアウトは午前10時)
Checkin time is from 3P.M. to 8P.M. (チェックインは午後3時から午後8時まで)
We are happy to store your bags for the day if you require an early check-in.アーリーチェクインが必要でしたら、お荷物をお預け頂けます。
The nearest {bus stop | subway station | railway station } is xxxx. (最寄の{バス停 | 地下鉄駅 | 鉄道駅}はxxxxです。)
It takes 10 minutes walk from the {station | bus stop}. 徒歩10分
We have arranged the transportation from the railroad station to our hotel. 駅から当ホテルへの移動を手配しました。
We can provide you with pick-up service. お出迎えのサービスが出来ます。(ございます)。
We don't provide pick-up service. (駅までの)お出迎え サービスはございません。
Either you inform us your arrival time or call us from the station for us to pick you up. 到着時間をお知らせ頂けるか、駅到着時に、お電話下さい、お迎えにあがります。
We accept cash only. お支払いは現金のみです。
We serve no meals. 食事の準備はありません。でません。
We suggest you to take a taxi (fare 1500 yen). (タクシーにお乗り下さい。 料金1500円)
Thank you for making inquiry about {us | vacancies}. ({当旅館 | 空室}のお問い合わせありがとうございます。)
Please do not hesitate to contact us should you require further assistance. (さらに質問がございましたら、遠慮なくご連絡下さい。)
Best regards,
Front Desk, Messe Inn (旅館名を書く)
e-mail front@Messe-Inn.com
Tel(+81) (XXX) XXX.XXXX
旅館から宿泊予約についての質問メールの雛形
Please contact us ご連絡下さい
Dear .....,
We would require your reply at the earliest possible time. 出来るだけ早くご返答下さい。
We would appreciate your reply at your convenience. ご返事の出来る時、ご返答を感謝いたします。
Will you be arriving as planned? ご予定通り到着されますか?
Do you expect your arriaval as planned? 到着予測はご予定通りされますか?
Is there any changes in the plan? ご予定に変更はございませんか?
Do you require any meals? 食事はどうされますか?
What time do you expect to arrive? 到着は何時になりましょうか?
Do you require an extra bed? ベッドの追加は必要ですか?
Do you require a baby bed? 赤ん坊方ベッドが」必要ですか?
Do you require a pick up arrangement at the bus stop? バス停から移動手段の確保をご希望されますか?
Do you require us to meet you at the station? 駅までお出迎えが必要ですか?
Do you require an early checkin? アーリーチェックイン(チェックイン時刻前)は必要ですか?
Have you finalized your plan? ご計画はお決まりになりましたか?
We look forward to hearing from you soon. お連絡をお待ちしております。
Best regards,
Front Desk, Messe Inn (旅館名を書く)
e-mail front@Messe-Inn.com
Tel(+81) (XXX) XXX.XXXX
旅館への連絡メール
Dear Sir, [又は front desk]
レイトチェクインを知らせる
I will require a late check-in. レイトチェクインが必要です
I am expected to check in by [23:30], so hold my reservation and don't cancel please. [23:30]までにはチェックインできる予定ですので、予約を維持、解約しないでください。
I'll be late for the check-in, but will arrive by 2300, so please hold my reservation. チェックインが遅れます、でも2300までには到着しますので、予約は保持して下さい。
I'd like to reserve two single rooms from the 3rd to 6th's night of May. 5月3日から6日の夜、シングルの部屋2室を予約をしたい。
I'd like to reserve two single rooms from the 3rd to 6th of May, departing in the morning of 7th.. 5月3日から6日、シングルの部屋2室を予約をしたい。7日明日出発。
The name of guest is [James Bond] 宿泊者名
The date of arrival is [Dec xx, 2014] 宿泊日
Flight No [JAL 1001] 飛行機便で到着するなら
The reservation No is [xxxxx] 予約番号があれば。
Regards, 草々
[James Bond's secretary] 依頼者
[James.bond@mic6.com] メール
Voice Operation
* PCは Edge とChromeで、スマホはAndroid とiPhone(国内外)で作動確認済み。Andriodで聞こえない時は、Googleのテキスト音声エンジンをお勧めします。設定->システム->言語と入力->詳細設定->テキスト読み上げの出力->優先するエンジンで「Googleテキスト読み上げ」エンジンを選択。 PC Edgeは、Windows 10の (その)言語パックがdownload されていないと、音声がでません。ダウンロードは 設定->時刻と言語->音声認識->
音声を追加する。->インストール言語選択。 スマホに設置されている音声の確認 ->設定 -> システム ->言語と入力 ->言語
Si usa un android móvil y no habla, te recomendamos utilizar el motor de Google. Toque confugración -> sistema -> Idiomas e introduccion -> toque Avanzado -> Sintesis de voz -> Motor preferido. Seleccione "Motor de síntesis de voz de Google. If you use an android and doesn't speak, check the text-to -speech engine. We recommend you the Google engine. Setting->System->Language and Input ->Advanced ->Text-to-speech output->Preferred engine, select Google Text-to-speech Engine. Para confirmar los idiomas instalados en su móvil -> configuración -> sistema-> idiomas y entrada -> Idioma.(例 español (españa) If your PC still does not speak, it is possible that the Japanese voice may not exist in your device, and you may need to download. To confirm the language installed in your mobile ->setting ->system->languages & input ->Language. On PC, Setting -> Time and Language->Languge ->confirm your voices.